细数工作中带着火药味的英语短语

你一定听过“职场如战场”和“商场如战场”这类的话,真的这么“枪林弹雨,刀光剑影”吗?听听工作中带有火药味的英语词汇吧,或许你就有更深的领悟了。

1. Silver bullet

表面是银子弹,实指杀手锏,灵丹妙药, 高招。在民间传说中,银子弹是对付狼人,女巫或其他怪物唯一有效的武器。有一部根据Stephen King狼人题材的小说改编的恐怖电影就叫Silver Bullet.

There is no silver bullet that’s going to fix their financial problems.

2. Shoot something down

将….击落,引申为拒绝某项提议或方案。

All the proposals were shot down by the Finance Committee.

3. Troubleshooting

将问题击落,也就是检修故障,解决问题。 这个词来自”troubleshooter”, 有传troubleshooters是在19世纪被雇佣的枪手,专门对付那些破坏电报和铁路线的违法分子。现在troubleshooters是指检修人员, 解决问题的人。

We have turned to IT troubleshooter to help us with those broken links.

The service center provides real-time troubleshooting when problems arise.

4. Uphill battle

本意上坡作战,其艰苦不言而喻。所以这个词是指严峻的挑战。

For a company, moving from a free service to a paid service is an uphill battle.

5. Pull the trigger

扣动扳机,指做出最后决定。

The discussion is on why Twitter cannot pull the trigger on new products.

6. Call the shots

原指军官下令部队开枪,现指做决定,发号施令。

While the boss is on vacation, he will call the shots.

7. Bullet point

这个词大家都不陌生,也就是指经常在PPT上看到的重点提示符号如小圆点,小方框等。随着大家对死板的罗列式演示的厌倦,bullet points 被很多人认为会 “kill your presentation”。

Many inspiring speakers believe bullet points are the least effective way of sharing ideas.

8. Deadline

有种解释deadline曾指在美国内战时战俘如果越过一个边界就会被射杀,现以常用作最后期限。我还是更喜欢用due date来表示期限。

The project was completed a week past its deadline.

9. Hands are tied

字面上是手被绑起来了,双手被捆自然无法做自己想做的事,所以这个词用来形容身不由己,爱莫能助。

I’d like to help, but my hands are tied.

10. Smoking gun

枪还在冒烟,也就证明刚刚开过火,引申为确凿的证据。

What he discovered appears to be “smoking gun” evidence that the company has misrepresented its financial performance.

11. Zero in on

瞄准,将火力集中在,用来表示专注于某事或某方面。

Their new system allows the analysis to zero in on customer usage pattern.

12. Bite the bullet

原意指士兵咬着子弹来强忍住伤口的疼痛,现指咬紧牙关,硬着头皮做出决定。

Those carmakers have to bite the bullet and build a new line of vehicles.

————————————————————————————————————

这些词虽说都是引申而出的意思,但还是多少会给人一种压抑的感觉。National Public Radio(NPR)网站上曾有文章批评过英语中有太多gun-oriented language。

翻开报纸这些词常会出现,就拿最近Facebook的报道做例子吧,不久前他们用户数据泄露事件闹得沸沸扬扬, 自然成为媒体众矢之的。

Facebook

看看各个媒体都是怎么写的:

This is the smoking gun at the centre of the Facebook and Cambridge Analytica story. (www.wired.co.uk)

U.S. lawmakers are zeroing in on the correct Facebook target. Whether they pull the trigger is another matter. (www.reuters.com)

The bullet-pointed pages include sections on “diversity,” ”competition,” and GDPR, the European data-privacy rules that go into effect next month. (www.usnews.com)

Now he’s (Zukerberg’s) facing an uphill battle as he attempts to defend his company’s damaged reputation as he gets set to appear before the European Parliament – despite still snubbing a House of Commons inquiry. (http://www.dailymail.co.uk)

On Tuesday, members of Parliament reiterated a threat to formally summon Zuckerberg to testify in the United Kingdom, with a May 24 deadline. (www.mercurynews.com)

No lawmakers pressed him on why it’s (referring to artificial intelligence) not a silver-bullet solution to rooting out nefarious content or preventing other types of bias in the review process. (www.axios.com)

Should Mark Zuckerberg just bite the bullet and arrange a date and time (for UK’s summon)? (www.eteknix.com)

Zuckerberg shoots down conspiracy theory that Facebook taps your microphone. (www.theverge.com)

 

不了解情况的人是不是还以为在读战争方面的新闻呀。或许这些词的广泛使用就是为了更真切地描述现代生活中那些看不见硝烟的战争吧。